-
2008-05-05
Pablo Neruda - Here I Love You - [書堆]
Pablo Neruda - Here I Love You
Here I love you.
In the dark pines the wind disentangles itself.
The moon glows like phosphorous on the vagrant waters.
Days, all one kind, go chasing each other.
The snow unfurls in dancing figures.
A silver gull slips down from the west.
Sometimes a sail. High, high stars.
Oh the black cross of a ship.
Alone.
Sometimes I get up early and even my soul is wet.
Far away the sea sounds and resounds.
This is a port.
Here I love you.
Here I love you and the horizon hides you in vain.
I love you still among these cold things.
Sometimes my kisses go on those heavy vessels
that cross the sea towards no arrival.
I see myself forgotten like those old anchors.
The piers sadden when the afternoon moors there.
My life grows tired, hungry to no purpose.
I love what I do not have. You are so far.
My loathing wrestles with the slow twilights.
But night comes and starts to sing to me.
The moon turns its clockwork dream.
The biggest stars look at me with your eyes.
And as I love you, the pines in the wind
want to sing your name with their leaves of wire.Here I love you. 我在这里爱你。
In the dark pines the wind disentangles itself. 在松树的阴影中,风放开自己。
The moon glows like phosphorus on the vagrant waters. 月在漂浮的水面上象磷光般闪亮。
Days, all one kind, go chasing each other. 白日,重复着,先后追逐。
The snow unfurls in dancing figures. 雪的舞四散。
A silver gull slips down from the west. 一只银色的海鸥从西边滑落。
Sometimes a sail. High, high stars. 有时是一只船。很高的星。
Oh the black cross of a ship. 哦,船的黑色的十字架。
Alone. 独自。
Sometimes I get up early and even my soul is wet. 有时我在清晨醒来,我的灵魂甚至还是湿的。
Far away the sea sounds and resounds. 远处海的声音和回声。
This is a port. 这是一个港口。
Here I love you. 我在这里爱你。
Here I love you and horizon hides you in vain. 我在这里爱你,而地平线徒然的隐藏你。
I love you still among these cold things. 在这些冷漠的事物中,我仍然爱你。
Sometimes my kisses go on those heavy vessels. 有时我的吻被那些沉重的船带走。
That cross the sea towards no arrival. 穿越了海,没有停留的方向。
I see myself forgotten like those old anchors. 我看见了自己的遗忘,似古先的锚。
The piers sadden when the afternoon moors there. 当暮色停泊在那处,码头伤感。
My life grows tired, hungry to no purpose. 我的生命变得疲惫,无由的饥渴。
I love what I do not have. You are so far. 我爱我没有的。你是如此遥远。
My loathing wrestles with the slow twilights. 我的恨意与缓慢的黄昏争着。
But night comes and starts so sing to me. 但夜来了并开始对我歌唱。
The moon turns its clockwork dream. 月转动它齿轮般的梦。
The biggest stars look at me with your eyes. 最大的星星从你的眼中看我。
And as I love you, the pines in the wind 当我爱你时,风中的松树
want to sing your name with their leaves of wire. 愿以它们丝丝的叶来唱你的名。桃子到看到得
《我喜歡你是寂靜的》 ——聶魯達(Pablo Neruda)
我喜歡你是寂靜的,彷彿你消失了一樣。
你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你。
好像你的雙眼已經飛離遠去,
如同一個吻,封緘了你的嘴。
如同所有的事物充滿了我的靈魂,
你從所有的事物中浮現,充滿了我的靈魂。
你像我靈魂,一隻夢的蝴蝶,
你如同憂鬱這個字。
我喜歡你是寂靜的,好像你已遠去。
你聽起來像在悲嘆,一隻如鴿悲鳴的蝴蝶。
你從遠處聽見我,我的聲音無法企及你。
讓我在你的沉默中安靜無聲。
並且讓我借你的沉默與你說話,
你的沉默明亮如燈,簡單如指環。
你就像黑夜,擁有寂靜與群星。
你的沉默就是星星的沉默,遙遠而明亮。
我喜歡你是寂靜的,彷彿你消失了一樣,
遙遠且哀傷,彷彿你已經死了。
彼時,一個字,一個微笑,已經足夠。
而我會覺得幸福,因那不是真的。English Version
I like for you to be still
I like for you to be still, it is as though you were absent,
and you hear me from far away, and my voice does not touch you.
It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth.
As all things are filled with my soul
you emerge from the things, filled my soul.
You are like my soul, a butterfly of dream,
and you are like the word Melancholy.
I like for you to be still, and you seem far away.
It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooinglike a dove.
And you hear me from far away and my voice does not rouch you:
Let me come to be still in your silence.
And let me talk to you with your silence
that is brightas a lamp,simple as a ring.
You are like the night, with it's stillness and constellations.
Your silence is that of a star, as remore and candid.
I like for you to be still, it is as though you were absent,
distant anf fullof sorrow as though you had died.
One word then,one smile,is enough.
And I am happy, happy that it's not true.








